Product Labelling / Packaging Translation & Compliance

Providing product label translations does not only concern being understood in your target country. Compliant translation is at the forefront of our service.

Some of our Product Labelling Customers

We have had no issues with accuracy. We did intense trialing prior to going live and TH have done a wonderful job retaining all agreed processes. We have not had any issues, and do not expect to in the future with the diligent way that TH work regarding legal concerns. We have found TH to be an extremely professional and friendly company, who are proactive and fully aware of their customers’ needs at all times.
— UNITED BISCUITS (PLADIS)

The process of ensuring product compliance in market.

There is often more than one way to translate terms. However, with product translations that need to comply with a specific regulatory legislation, that isn’t helpful! So, we turned the process on its head.

Most countries’ regulations dictate the exact terms which must appear on the product, when you translate packaging. If the competent authority has provided guidance on these terms or indeed included key terms throughout the legislation in different languages, common sense dictates that these exact terms (and legally correct phrases), should be used on your labels.

With product label translation, we remove any element of subjectivity, by utilising the terms used by the competent authority itself. Talking Heads has gone to great lengths to extract over 16,000 terms from many worldwide regulatory legislations in many languages and uses these terms intelligently to translate packaging when producing multilingual pack copy.

You can then work with a Compliance Partner (your existing partner or we can assist), to sign-off your product label/s to ensure they are compliant in your target market.

OPTION 1
LEGISLATIVE TRANSLATION

Solely provided by Talking Heads, our Legislative Translation process has 15 steps, which ensures that every translation we create is quality assured and uses regulatory terminology.

Option 1 is Legislative Translation by Taking Heads (see process on dropdown below).

You can also choose to have Multilingual Typesetting OR an Artwork Review by Talking Heads.

OPTION 2
TRANSLATION
AND COMPLIANCE SIGN-OFF

With Option 2, you can choose any or all of the following services:

  1. Ingredients Permissibility / Raw Materials Check (by Compliance Partner)

  2. Pre-Translation Compliance Review of labels, packaging, etc (by Compliance Partner)

  3. Legislative Translation (by Taking Heads)

  4. Multilingual Typesetting OR Artwork Review (by Talking Heads)

  5. Post-Translation Compliance Review (by Compliance Partner) 

If you require Option 2, when you contact us please let us know if you have a Compliance Partner or if you would like us to provide information on this.

Product Label Translation Case Studies

Related Translations for Product Brands

  • Labelling / SKU Translation and compliance for international use.

  • Safety Data Sheet (SDS) Translation for:

    • Toys (European Toy Safety regulations (EN71) / Toys (Safety) Regulations 20112 under the Consumer Protection Act 1987.

    • The safe supply, handling and use of chemicals (UK REACH Regulation).

    • Electronics, machinery, etc. - Material Safety Data Sheet (MSDS).

    • Regulation (EC) No 1907/2006 / Commission Regulation (EU) No 2015/830.

  • Patient Information Leaflets (PILs).

    • Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency.

    • Committee on Safety of Medicines.

    • Commission on Human Medicines.

  • Website Translation - marketing, ecommerce, apps

  • Social Media Translation.

  • SEO / PPC Translation. Read more >.

  • Point Of Sale (POS) Translation.

  • Contracts, research, and more.

RELATED SECTORS :

Other Legal / Compliance Services

It is essential to work with accredited partners in the field of compliant food labelling for such things as:

  • Ad hoc or detailed regulatory and compliance advice

  • Advertising advice

  • Recycling Processing technologies

  • Commercial procurement and supply-chain advice

  • Cosmetic safety assessments

  • Responsible Person Representation for Non-EU Companies

  • Stability studies and challenge testing

  • Packaging compatibility testing

  • Finished product specifications and associated testing

  • Routine microbiology (TVC, Yeast and Mould)

  • Product information file (PIF) compilation

  • Claim support (consumer trials and human trials)

  • Restricted and banned substance testing

  • Problem solving and investigation of customer complaints

  • FDA compliance and labelling advice.

Call us on 0114 4701076 or complete the form below.

Contact Us About Your Product Translation Requirements.

Call us on 0114 4701076 or complete the form below.

Existing Customers
You can submit a file for quotation by accessing your profile on projectlsp.com.

Requests are processed immediately during our working hours.

New Customers
If you would like to request a quote, please provide full details and we’ll be in touch to receive your files, if they are not uploaded on the form.

We aim to reply within 5 working hours.

Compliance Translation That Supports Product Content Compliance in the Market

Compliance translation is the accurate translation of regulated content where exact wording matters for safety, legal clarity, and market acceptance. At Talking Heads, we support businesses and brands with structured workflows that protect terminology, remove ambiguity, and keep multilingual product content consistent across markets. This level of linguistic accuracy is essential when content is being reviewed internally, submitted for regulatory compliance, or used to support business decisions across regions.

Why Is Compliance Translation Essential For Regulated Products And Global Brands?

Regulated product content is reviewed more closely than standard copy. When critical terms are translated inconsistently, approval timelines slow down, and packaging updates become more complicated than they need to be. Clear and consistent language supports smoother sign-off and helps keep product releases moving across multiple markets, while also protecting brand reputation.

Many organisations also need a compliant translated document that holds up under scrutiny for legal or insurance purposes, or where documentation forms part of internal audit processes. In these cases, compliance translation plays a direct role in supporting clear communication and reducing avoidable risk.

Final legal approval is typically completed by a qualified compliance specialist within your organisation or by an external regulatory advisor, such as a Regulatory Affairs Manager. Our role is to ensure the translated wording aligns with recognised regulatory terminology, so your compliance specialist can review and sign off with confidence.

What Makes Compliance Translation Different From Standard Translation Work?

Standard translation may allow several valid ways to express the same idea. For product packaging and regulated statements, that flexibility is not helpful. Many markets require specific terms and legally correct phrasing, particularly where the wording is expected to match legislation or competent authority guidance.

This is why a specialist compliance translation service focuses on accuracy, consistency, and clear meaning, especially when content is going through internal checks or external review. Where a project requires certified translation or legal translation, we clarify the requirements at the quote stage, so the correct workflow is applied and expectations are clear.

How Do We Remove Subjectivity From Regulatory Wording?

Most regulations dictate the exact terms that must appear on packaging when products are sold in a target market. Competent authorities often provide guidance on the correct terminology to use, including legally correct phrases across different languages.

Talking Heads removes subjectivity by applying terminology established by competent authorities. We have extracted over 16,000 terms from worldwide regulatory legislation across many languages, and we use these terms intelligently when translating multilingual pack copy. This supports consistency across product ranges and reduces the risk of avoidable changes during label review.

What Is Legislative Translation And Why Does It Matter?

Legislative Translation is our specialised method for translating regulated product content using legally correct phrases and expected regulatory terminology. It is designed for packaging and product documentation where approximate wording is not acceptable, and consistency matters across every market version.

As a compliance translation agency, we apply this structured approach to help brands maintain consistent terminology across multilingual packaging updates, including when products are being reformulated, reprinted, or launched internationally. It also supports a compliant translation outcome where regulated wording must remain clear and consistent over time.

How We Deliver Controlled, Quality Assured Translation

We follow a structured workflow that protects accuracy and repeatability across documents and markets. Each project starts with a project brief, so we understand the target countries, intended usage, and any existing terminology your team already follows. This keeps translation decisions consistent and makes the review process easier, particularly when every compliance document needs to stay aligned across versions.

For wider business content beyond packaging and regulated materials, our translation services also support marketing, technical, and corporate content with the same project control.

Step 1: Scope And Market Review

We confirm the content type, target markets, and terminology expectations to support compliance requirements from the start, including any regulatory compliance priorities for the destination market.

Step 2: Specialist Linguist Allocation

We assign native speaking linguists with experience handling professional content where precise wording matters, ensuring linguistic accuracy throughout the delivery.

Step 3: Legislative Translation Application

We translate using legally correct phrasing and accepted terminology, applying regulatory terms intelligently for pack copy consistency and streamlined approvals.

Step 4: Quality Assurance Checks

We check for accuracy, clarity, and consistency so the final translation is compliant and suitable for professional review and production workflows.

Step 5: Delivery For Production

We deliver translations in a format suitable for artwork implementation, type-setting, internal approval, and production workflows, providing a compliant translated document that is clear and ready to use.

Which Compliance Translation Services Do We Offer At Talking Heads?

We provide compliance-led translation support for regulated packaging and product documentation and packaging, from single items through to large-scale multilingual rollouts. Our structure is designed to keep translation and compliance responsibilities clear, while supporting smooth approvals.

Option 1: Legislative Translation

Option 1 is Legislative Translation delivered solely by Talking Heads. This process includes 15 structured steps, designed to quality assure the translation and apply regulatory terminology consistently.

You also have the option to add Multilingual Typesetting or an Artwork Review from Talking Heads. These services support packaging workflows by reducing placement errors and layout inconsistencies before publishing or printing.

Option 2: Translation And Compliance Sign Off

Option 2 supports organisations that require formal legal compliance sign-off alongside translation. In these cases, final approval is carried out by a qualified compliance specialist,  Regulatory Affairs Manager, or external regulatory consultant, who confirms that the finished packaging meets target market legislation. Option 2 may include:

  • Ingredients permissibility or raw materials check (Compliance Partner)

  • Pre-translation compliance review (Compliance Partner)

  • Legislative Translation (Talking Heads)

  • Multilingual Typesetting or Artwork Review (Talking Heads)

  • Post-translation compliance review (Compliance Partner)

What Content Do We Translate For Compliance Purposes?

Compliance work often extends beyond one label update. We support regulated content where wording must stay stable across markets and versions, particularly where documentation supports regulatory compliance or internal governance.

Packaging And Product Labelling

We translate pack copy where legally correct phrasing matters, including warnings, instructions, claims, mandatory statements, and required terminology.

Safety And Regulatory Documentation Linked To Product Compliance

We support regulated product documentation where clarity protects correct usage and consistent interpretation across markets.

Patient And Consumer Information Linked To Regulated Products

Where information must be clearly understood, we translate with accuracy and readability in mind, helping guidance remain clear and consistent.

Contracts, Policies, And Formal Documentation

We also translate professional documents where responsibilities and procedures must remain precise and suitable for review, including supporting content for legal translation projects where correct meaning and consistency matter.

Why Choose Talking Heads As Your Compliance Translation Agency?

Regulated content requires a disciplined workflow and consistent terminology control. We support brands, agencies, and businesses that need reliable delivery for multilingual packaging and product documentation. For wider multilingual support beyond regulated content, we also work as a full language services provider, supporting organisations across sectors with consistent project delivery.

Working with us includes:

  • A compliance-led approach that prioritises recognised terminology

  • Legislative Translation designed for regulated product content

  • Optional Artwork Review or Multilingual Typesetting support

  • Clear handling for multi-market updates and large product ranges

  • A professional process aligned with recognised quality standards and ISO 17100:2015 translation service principles

Get A Fast Quote For Compliance Translation

When exact phrasing matters, specialist support makes a measurable difference. Talking Heads provides a compliance translation service designed for packaging and product content where terminology needs to stay accurate and consistent.

Send your files today, and we will confirm scope, turnaround time, and pricing. We aim to reply within 5 working hours. For multilingual conversations alongside documentation workflows, our interpreting services provide additional support.

Compliance Translation FAQs

What Is Included In A Compliance Translation Service?

A compliance translation service includes translation of regulated packaging and product content where accuracy and consistency matter. We apply controlled terminology and quality checks, so text remains compliant and suitable for review. This supports clearer approvals and repeatable wording across markets.

How Much Does Compliance Translation Cost?

Costs depend on word count, language pair, content complexity, and turnaround time. Packaging work may also include Artwork Review or Multilingual Typesetting if required. We provide clear pricing and timelines at the quote stage.

Do You Offer Artwork Review For Packaging Translation?

Yes. Artwork Review is available to support brands and agencies placing multilingual text into final layouts. This helps reduce errors before print or publication. It also supports smoother approval workflows.